おんぶする、は英語で???
こんにちは!
今日はちょっとしたアクシデントがありました。
4か月の息子をおんぶしている時に、半分開いている戸に息子のおでこを
ぶつけてしまったのです。息子はぎゃん泣きで、ママ反省いたしました。
これから気を付けないと・・・・
という事で、今日の単語は”おんぶ”
おんぶするは
- carry someone piggyback もしくは
- give someone a piggyback
面白いことに、インターネット用語で、piggybacking といったら、
他人のwi‐fiに不正にアクセスすることを言うそうです!
では例文!
When was I carrying my son piggyback, he bumped his forehead against
the half-opened door .
(息子をおんぶしている時に、半分開いているドアで彼のおでこをぶつけてしまった)
それではまた!
そういえば、~というと。会話の便利表現
こんばんは!
今日は会話で使える便利な表現です!
Speaking of which
これは、会話の中で相手が言った物事を受けて、そう言えば!と話を展開する時に
便利な表現です。
それでは例文!
A I don't feel like to do my homework; besids,I don't like school.
(宿題やる気しないし、僕はそれに学校嫌いなんだ。)
B Speaking of which, did you hear that Mike has started to be homeschooled!
(そう言えば、マイクがホームスクール始めたって聞いた?)
また、~というと、と内容を具体的に言いたい時は、whichを以下のように名詞に置き換えて話すことも出来ます。
A I whish it were my birthday all the time!
(一年中私のバースデーだったら良いのに!)
B Speaking of your birthday,what do you want for present?
(君の誕生日と言えば、プレゼントで何が欲しい?)
それでは!
分別のある 思慮深い 慎重な
こんにちは!
今日は単語のお勉強。
分別のある、思慮深い、慎重な は
discreet
例文!
- He is a discreet man.
彼は思慮深い男です。
- She is discreet in her words.
彼女は言葉に慎重です。
- It was discreet of her not to tell the truth.
本当のことを言ってしまわなかったとは彼女も思慮深いものだ
それでは!
英語のダジャレから! ためらわずに平気で~する、スキャンダルをかき集める
今日は英語のダジャレでも一つ!
There was an archeologist who
made no bones about digging dirt up on people
(平気で人のスキャンダルをかき集める考古学者がいた。)
make no bones about・・・平気でためらわずに~する
例文!
The team manager makes no bones about criticizing me in public.
(チームマネージャーは平気で人前で私を非難する)
dig up dirt on・・・・~のスキャンダル、悪い噂をかきあつめる
例文! の代わりに・・・こんな記事がありました。
それでは!!!
ワクワクしてる、は英語で? フラーハウス s1e1
こんばんは!
今日もフラーハウス シーズン1エピソード1 からの表現です!
3:00のセリフ
You guys must be so pumped
(みんな、ワクワクしてるでしょ?)
be pumpedはスラングでワクワクする、
と言う意味です。
be excited 以外のワクワクする、と言う表現を覚えてみるのも良いかもしれませんね!
行き詰ってしまった!腰痛!
こんにちは
皆様いかがお過ごしでしょうか。
私は生後4か月の乳飲み子を抱え・・・・・
まさかの腰痛になってしまいました。
主人は休みが取れず、頼れる親族も遠くにいる状態です。
まさしく行き詰った状態です!
この行き詰ったは
Be (get) bogged down
で表すことが出来ます。
例文!
- I 've gotten bogged down because of lower back pain.
腰痛で行き詰っちゃった。。。
それでは!