壁に耳ありは英語で?
こんにちは!
今日は珍しく日本の諺、を英語で何と言うかをご紹介。
壁に耳ありを英語で何と言うでしょうか??
それは、、、、
Walls have ears
それ以上ないくらいに、そのまんまです(笑)
ちなみに、盗み聞きは
eavesdropping
と言います。
eave は ”ひさし、軒” の意味で dropは ”雫” です。
ひさしの下で雨宿りするフリをしてするのが盗み聞き、だから
こんな言葉が出来たのでしょうね。
それでは例文
- Be careful about what you say! The walls have ears.
発言に気を付けて!壁に耳ありよ!
・ My mother is eavesdropping on our conversation, so let's speak in English.
うちのかーちゃんが、うちらの会話盗み聞きしてるから、英語で喋ろ!
そういえば高校時代に授業に対してイマイチやる気がなくて、
良く中国人のクラスメイトと中国語で私語していたなぁ。
当然先生がたは中国語分からないから
いろんな事言い放題でしたね。。懐かしい。。16年も前の話ですね・・・・。。